请老师帮忙看下,我想表述的是“黏土取自位于北纬44.896407°,东经126.559129°,高程207.51m的试验路“,下面的表述正确吗?Silty clay was obtained from the experimental road (Figure 1), at which locates latitude 44.896407° N, and longitude 126.559129° E, and el...
He learnt deeply in his life from his own experience that if a person goes at a job with determination and purpose, he may amaze himself as well as others by his ability.
老师,这家面出现了by为什么不用被动语态? 是属于特殊情况吗?
From that point, my only memory is of one last hug for my wife and children, and then being shifted from the stretcher onto the operating table.请问此处为什么加了of,直接is one last hug不行吗?
Research is under way to see whether sweat can be analysed for molecular biomarkers.
请问这里的to see whether sweat can be analysed for molecular biomarkers.是目的状语吗?可是目的状语不是修饰动词?这里难道修饰is?
It is of Arab world opinion, so does not include Iran or Israel. 请问这句话中的 is of 只是个单纯的介词短语提前吗?我能够理解它能还原成 It's the opinion of Arab world 或者 It's Arab world's opinion.
Complicated technology and tight regulation have led to billion of
dollars in loss for other companies
attempting to crack the robotaxi market, forcing some to shut shop. 你好! 这段话里面的 in loss 是什么用法?in loss为什么要加in?有特殊强调吗?不加in行吗?
The pursuit of
knowledge is, I think, mainly actuated by love of power. And so are all
advances in scientific technique.我认为,对知识的追求主要是受权欲的驱使,于是就有了科学技术的进步。想请教各位老师,so are all为什么这样翻译?是倒装吗?