He possibly never knew that this was the same white guy with jittery eyes who had worked at El Nuevo Rodeo, the one so ready with the pepper spray to keep the blacks in line. The one这里分析为同位语还是独立主格?这种情况下该如何判断呢?麻烦老师解答一下。
托福TPO11阅读2一个句子:If the artificial Sun remained stationary, the birds would shift their direction with respect to it at a rate of about 15 degrees per hour.这里with respect to it感觉去掉也可以,为什么要这么用,此句上一句是 In experimenting with artificial su...
原句是But the 47-year-old manicurist isn’t cutting, filling or polishing as many nails as she’d like to, either. 我的理解是she’d like to后面省略了cut, fill or polish (many nails)。那么,she’d like to前面的 as就是用于引导定语从句,修饰many nails,在...
Sociologist Catherine Kohler Riessman reports in her new book "Divorce Talk" that most of the women she interviewed—but only a few of the men—gave lack of communication as the reason for their divorces. 请问“gave lack of communication ...
Darwin had a phrase to describe those ignorant of evolution: they look at an organic being as a savage looks at a ship,as at something wholly beyond his comprehension.请问as at something wholly beyond his comprehension这里是as (a savage looks ) at something wholly beyond his comprehension.的...
1. I think Felicity's upset about something. She's not giving much milke these days.2. The crews of two boats are getting ready to sail off the harbour.请问这2个例句中的进行时是什么作用,第一句已经交代了these days,为什么还有进行时? 而第二句“变得...
In the first book I have wandered so much from my own adventures to tell of the experiences of my brother that all through the last two chapters I and the curate have been lurking in the empty house at Halliford whither we fled to escape the Black Smoke.如何理解这里的wander是接宾语so ...
A Martian came across the fields about midday, laying the stuff with a jet of superheated steam that hissed against the walls.如何理解这里的that hissed against the walls是同位语还是定语从句?the country northward was as though a black snowstorm had passed over i...
下面的句子摘自 2016 年高考江苏卷完形填空:Never at a loss for words, I tried to find things in my life that might qualify for growth.这句不太好理解,更不好翻译,尤其句子的最后部分。 原文背景:Never at a loss for words, I tried to find things in my ...