在薄冰高级英语语法第二十二章倒装中说到there be结构有一例句
There is a man at the door wants to see you. 我觉得 wants to see you.是错误用法,应该是 who wants to see you或 Wanting to see you.请指教。在688页
"You have no more spirit than a mongrel cur. You lie down on the ground and ask people to trample on you."书上翻译成了:你简直还不如一条杂种小狗有血性。 疑问:这种no more spirit than 应该翻译成 仅仅一样多的含义吧?所以,应该翻译成:你和一条杂...
题目讨论:_____ (interest) in nitroglycerine, over the years, Alfred himself
performed so many experiments to make sure it could be put into practical use
in construction work.A. Being interested B. Having been interestedC. Interested答案给的C,请问A,B可以接受吗?如果可以,这...
How selfish soever man may be supposed, there are evidently some principles in his nature, which interest him in the fortune of others.这句话里面主句应该是there be句型,那么前面how引导的这个看似感叹句的结构是什么用法呢?是单独一个完整的句子吗?如果...
...of us _____,say, a meeting that is irrelevant to us would be interested in the discussion?A attend B attending C to attend D have attended请教老师,我的问题是此句would表达的含义是什么,为什么正确答案是现在分词做定语,而不是不定式做定语呢?其实该句...
...ticular person or destination. [V n prep/adv] [be V-ed] [Also V n] [Formal]The victory inspired him to dispatch a gleeful telegram to Roosevelt. 胜利促使他给罗斯福发了封喜报。在柯林斯词典中,常常会有 Formal, Informal 等标记,这个正式怎么理解?非正式怎...
The celebrated British architect is responsible for Khan Shatyr Entertainment Centre -- a towering and transparent tent-shaped structure that opened in 2010 and lights up in neon at night.复合形容词 towering and transparent tent-shaped 里,transparent 和 tent-shaped 之间为什么没有联...
...erformance in front of a large audience.我的句子:Tom was very shy in the past, but this time he is very bold and can give a performance in front of a large audience. 请问老师,标准答案的to do 结果状语和我自己写的后半句为并列句的形式的译句,两者有何区...
Yet there was much around to interest us, for we were passing through as singular a countryside as any in England, where a few scattered cottages represented the population of to-day.书上翻译成:因为我们正穿过英国一片独一无二的乡野。我感觉不对, for we were passing thr...
...President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution of the United States我翻译的是,I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern American insituation.这两种翻译方式都可以吗?
to,so,in order that ,so that 表示“目的”时,有什么区别: 1. I’ll ring him up at once so he shouldn’t wait for me. 2. To reduce weight,plastic has taken the place of iron and steel in making boats.