He attack nations willing and eager for American taxpayers to assume the growing security burden.这段话书上翻译是:他抨击一些国家愿意并渴望由美纳税人承担负担。这不是把willing...理解成宾补了吗?我觉得应该翻译成:他抨击一些愿意并渴望...的...
The quality of teaching can make a huge difference to student's academic performance. 教学的质量对学生的成绩有很大影响。 请问a huge difference 为何翻译成“很大影响”而不是“很大不同”a huge difference 是固定搭配的词组吗?
选择正确的词填空
ill,sick
Tom wanted to stay away from school,so he pretended that he fell____that morning.
用所给形容词的适当形式填空
The ____(old)writer has never again wtitten so____(good)a book as his first one.
这里old应该用什么形式?
Other examples might be where one student is given a picture and describes the picture for another student to draw, or where students draw each other's family trees. 老师好!这里的where是什么用法?是引导表语从句吗?可是这里没有疑问的意思啊?
I would have
preferred the presidential approach taken by Franklin D. Roosevelt when he
tried to convert into English his own governments memos,such as this blackout
order of 1942.
想请教一下这个句子中的taken by做什么成分,以及这个句子怎么翻译呢?