找到约 70000 条结果

问题 to mean的理解

老师请看这句话:Students often misinterpret the term literature review to mean a collection of source summaries, similar to annotations or article abstracts.请老师帮我翻译一下,然后解释一下 to mean 在这里如何理解。谢谢老师!

问题 求助what从句中的用法

A quality service are the most important things regardless of what organization runs a gam.大佬们,请问这里what是作什么成分?what是什么词性?

问题 形容词作状语的用法

He screamed and fell on the ground unconscious.为什么不是unconsciously 是因为修饰的是he 的状态,而不修饰动词吗?而不修饰动词的原因是因为这个词不能同时修饰这两个动词吗?谢谢老师!

问题 having 和 to have 的区分

Some people may say the best solution is to have no solutions.句中的 to have, 可以改为 having 吗?

问题 请教这句话里冠词的使用

请帮助解释一下这句话里的was also a victim和even the victim,在句子意思表达方面有什么具体不同?和不定冠词和定冠词的使用是否相关?

问题 名词性从句how

I realized how little time I had spent outside the university libraries and my living place.  请问曹老师,这里的how 如何解释?如果是由感叹句转化而来的宾语从句,那么how 不是只可以修饰形容词或者副词,what 后跟名词吗?有点琢磨不明白了。

问题 stop后面可以接动词原形吗

Rain stopped play 40 minutes into the match.请问这个句子对吗?stop后面可以接动词原形吗?另外,stop 是终止性动词吧?为什么后面接时间段状语?

问题 单词estimated的使用

...现金支付文章里一句话, Today,an estimated 96% of households in kenya use M-Pesa,字幕意思据估计96%肯尼亚家庭使用安排m-pesa账户。我看这句话中过去分词estimated的位置,应该是把它当作形容词使用。可我感觉无论estimated是修饰96%,还是...

问题 句子成分分析

For what seemed like hours, but was only a few minutes, they wandered. 请问老师:这句话but 是不是省略了主语?如果是,为什么能省略呢?for what seemed like hours该如何分析呢?

问题 用动词过去时形式表示假设意义,如何用“虚拟”“假设”“非真实”来理解,来解释这些句子的意思呢

...了)It's high time you bought a new car. (你该买辆新车了)He acts as if/as though he knew everything. (他一举一动像是什么都懂)She looked as if she'd had some bad news. (看来,她好想是听到了什么坏消息似的)以上例句,如何与“虚拟”“假设...

问题 lie, lying, lay 还是 lays?

Suddenly I saw a gold watch ______ (lie) on the floor. 请问填 lay 还是 lays? 谢谢!

问题 是过去将来完成时还是虚拟语气

He would have been going to leave at the end of term.这是否是 be going to do 的过去将来完成时?还是虚拟语气?谢谢您,老师!

问题 《海词》句的译文有误吧

There is nothing like auditioning alongside the cast you hope to join.弗格森爵士总是喜欢签入那些对阵曼联队有利好表现的球员。学生我的译文“亲临你所希望加入的演员之面试,那是最好不过了”,对否?

问题 should的用法疑问

It is not uncommon to require a second laser treatment should your eye pressure remain high after the first treatment. 如果第一次治疗后眼压仍然很高,则需要进行第二次激光治疗,而这种情况并不罕见。请问:这里的 should 是什么用法?谢谢!

问题 no more...than...的翻译

no more...than...一般翻译成“……不,……也不”“……和……都不”,但下面这个句子如何翻译呢?There’s no more ularming sight than an angry rhinoceros on the rampage.