We had all heard that it was a great dam, as modern as any ofits kind in the world.主句had heard是过去完成时,宾语从句的时态应该至少不晚于主句的时态had heard, 那么为什么宾语从句仍然使用了it was一般过去时呢?We had all heard that it HAD BEEN a great d...
原句:Nice. So you liking it here?Yeah. My staff and Iare loving it.(出自美剧《纸牌屋》s01e04 00:06:12,380 --> 00:06:15,000)虽然口语语法有时不严谨,但是我还是想问问这里liking的用法有没有什么特别的说法?我的理解是这里是不是省略...
...我一直存在一个困惑:《牛津高阶英汉双解》(第8版)drink词条有:drink sth I drank far too much last night. 我昨天晚上喝得酩酊大醉。《柯林斯高级英语学 习词典第5版》词条much义项5 有: There was so much to talk about. &nbs...
Not having any other option at that time, I decided it was best to sit and wait.option后面是否应该加s,限定词(many/any/some…)+other+名词中的名词的数是否是由前面的限定词确定(any后一般加复数可数名词)。
To such thermometers are attributed theaccuracy of much ofthe work done in low-temperature physics since 1951.主语是theaccuracy of much ofthe work done, 这里为什么谓语用are ? 能否举一些例子说明,谢谢!
Theareais dotted with factories.It also has holiday inns dotted around the whole island. 老师第二句话中的it指的是什么?还有have sth dotted是"使…装饰…""还是dotted理解为inns的后置定语?
Proof that the product incorporating the trade dress has an established place in the market through such factors as unsolicited media coverage, extensive shelf space, licensing requests, and market share are likewise helpful in establishing acquired distingctiveness.这...
...e many contemporary peoples, Upper Paleolithic men and women believed that the drawing ofa human image could cause death or injury, and if that were indeed their belief, it might explain why human figures are rarely depicted in cave art.在这句话中like many contemporary peoples做什么成分...
Theimplications of disinfection by-products (DBPs) present in drinking water are of public health concern because oftheir potential mutagenic, carcinogenic and other toxic effects on humans.张老师:我看文献看到这么一句话,我的理解它大体意思说:我们的日常饮用水都...
...ntillion bytes of dataare generated. To put that in perspective: that’s the equivalent ofall the datain the Library of Congress being produced more than 166,000 times per 24-hour period. 请问:1.in the Library of Congress being produced是all the data的后置定语吗?2.为什么同为...
a pride of lionsa herd of elephantsa swarm ofantsa herd of deera pack of wolves这些名词都翻译成了“一群××”,请问老师这些英语单词是不是相当于中文字的同义词,没必要去学明白,还是说他们表达的意思不是很相同。我发现有些英语单词字...
...ive form of vegeculture (cultivation of root and tree crops) may have been the economic tradition onto which the cultivation of summer rainfall cereal crops was grafted as it came into use south ofthe grassland areas on the Sahara's southern borders.as是翻译成因为还是当什么时...