请问下面句子中的go to a British high school中的不定冠词可以省略吗?Going to a British high school for one year was a very enjoyable and exciting experience for me. 在英国上了一年的中学对我来说是一段非常令人愉快和兴奋的经历。句子来源:高...
It is only been(这里是is been 表被动吗?怎么理解?) a year, but please try not to grieve.
摘自:Chicken Soup for the Soul–Rose
另外为什么表达:一天正在结束
Today is ending.
而不能说
Today is being over.(这里也是进行时态呀?不知道为什么不行?)
...sp;served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.请问这个as应该怎么翻译?网上有人说这里的as...是作比较状语的,可是我个人觉得as应翻译成“正如”,可是如果是这样的话,不就成了方式状语了...