How selfish soever man may be supposed, there are evidently some principles in his nature, which interest him in the fortune of others.这句话里面主句应该是there be句型,那么前面how引导的这个看似感叹句的结构是什么用法呢?是单独一个完整的句子吗?如果...
...of us _____,say, a meeting that is irrelevant to us would be interested in the discussion?A attend B attending C to attend D have attended请教老师,我的问题是此句would表达的含义是什么,为什么正确答案是现在分词做定语,而不是不定式做定语呢?其实该句...
Life, at its twilight, becomes a good wine waiting to be savored, calm and profound in its color yet full of generosity and wisdom in its flavor.请问老师 此处calm and wise, full of generosity是形容词作主语补足语吗?
What kind of world is this to bring a kid into?请问to bring a kid into是定语还是状语?感觉像是world的定语,可是为什么和world分开了?为什么不是What kind of world to bring a kid into is this?
...ith more money than necessary. We were provided with more money than was necessary.两句话谁对?还是说都对?
我在《英语语法新思维》语法难点妙解里看到了这方面的讨论,书中把than看成代词,然后又查阅了–英语语法网-倪肖丁老师–浅谈a...
...(误译:他进来时我正要走)(B) I was cooking when she knocked at the door. 我正在做饭,突然听到他的敲门声。(误译:他敲门的时候我正在做饭)(C) I was on the point of telephoning him when his letter arrived. 我正要给他打电话,他的信就来了。(误译:...
That is what makes a bloke.I aint go much sympathy like with them what is always thinking of causes.在这个句子里面what is, 什么从句,为什么不是who are? 后面有think of, 主语应该是them。
...President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution ofthe United States我翻译的是,I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern American insituation.这两种翻译方式都可以吗?
to,so,in order that ,so that 表示“目的”时,有什么区别: 1. I’ll ring him up at once so he shouldn’t wait for me. 2. To reduce weight,plastic has taken the place of iron and steel in making boats.
...▲P35▲All sports for all
people.(句子为什么没有动词)around
the world与all
over the world的区别▲P36▲purpose
for doing还是purpose
of doinge-sports的用法▲P37▲“Blue Paint” run 是什么意思sweat your way to…是什么用法▲P38▲set good
examples to / foraccept...
表示开始做某事,英语可用come to do 与become to do,请问它们的区别是什么?比如:As she __________ to know him better she relied on him more.I slowly __________ to realize that she knew what she was doing. 该填 came 还是 became?
By bottling up their emotions, they deprive themselves of a healthy outlet for their negative feelings. 通过压抑自己的情感,他们剥夺了自己供负面情绪发泄的健康渠道。 请问老师这样翻译对吗? 还有一个问题,后半部分为什么不能写成这样:deprive a ...