The rolling foothill country of north Georgia was plowed in a million curves to keep the rich earth from washing down into the river bottoms. 北佐治亚连绵起伏的山麓地带被犁成了无数弯弯曲曲地垅沟,这样说,对自己那使肥沃的土壤不致被冲洗到河床里去.
At specific issue is a confrontation from January 13 when Bush and her staff encountered Greene without a mask and talking into her phone in the tunnel between the Cannon Office Building and the Capitol.这句话中的taⅠk是不是应改成taⅠked?
I would have
preferred the presidential approach taken by Franklin D. Roosevelt when he
tried to convert into English his own governments memos,such as this blackout
order of 1942.
想请教一下这个句子中的taken by做什么成分,以及这个句子怎么翻译呢?
...tensive, emotionally charged ,self-schema 这种形容词和名词加逗号的结构有什么作用吗?(……help participants consider the history of changing , but consistently restrictive, beauty ideals and then to……)