找到约 27000 条结果

问题 关于could not have dreamed的疑问

...naire had a very ugly daughter who i could not have dreamed many boys fell in love with. 我知道这里是过去虚拟的形式,但我对此有点疑惑过去虚拟表示与过去的事实相反,但这里的i could not have dreamed-我那时怎么也想不到会...,是表明自己现在...

文章 高中英语新课标词汇-教学参考资料-make an impression

...若要表示“对……有……印象”,可以说have an impression of sb,但习惯上不说 have an impression on sb。不过可以说 make an impression on sb。如:更多例句:It’s a performance that’s sure to make an impression on the judges. 这个表演肯定会给评委留下...

问题 如何分析这句话的语法

Leave go of my hair,you brute.不要抓我的头发,你这个可恶的家伙。

问题 against的作用分析

Variety is, as we all know, the spice of life. But it’s also a useful weapon against adaptation.老师,这个against怎么理解呢?

问题 part用法

请问一下。Many new buildings had expanded around it. However, it was still part of a royal palace and prison combined.中part什么用法呢?为什么它不加冠词而且又不是复数形式呢?希望老师帮忙,谢谢了!

问题 定语的修饰对象的判断

We take photos of him doing exciting things.  Doing exciting things 是修饰him还是photo?怎么判断?

问题 句子成分分析

This lesson is a comprehensive study of the Chinese business meal as introduced to a foreigner on their first trip to China.下划线部分做什么成分?as什么意思?

问题 when abroad 是什么用法

When abroad,he often dreamed of his hometown. 这里的abroad是副词吗?

问题 一句产品说明翻译

请教各位老师下面这句话如何翻译?Our portable projector features such user benefits as high brightness and convenience of auto set-up functions.

问题 As的用法

Brindley’s improvements were practical: to sharpen and step up the performance of the watee wheel as a machine. 这里as a machine 是作定语还是状语,修饰关系呢?

问题 句式问题

I actually think there`s something about the tangibility of paper that feels more comforting.实际上,我认为纸的可触摸性会给人以更舒服的感觉。   请问老师 there`s something about 在这里是什么意思?它是一个固定句式吗?

问题 information 能用复数吗?

information 能用复数吗? “他供给我许多有用的情报”,英译为He gave me a lot of useful informations.不知有错误否;

问题 that 的用法

The cellphone allows people to show strangers that they belong, that they are part of a community somewhere. 这句里的第二个that是用作什么啊?这是两个并列的定语从句吗?

问题 imply 如何翻译

The black dress was littler and subtler than volumes of Vogue could imply.请问这个句子如何翻译?尤其是如 imply 如何翻译?按照词典上的“暗指”“暗示”“必然包含”“必需”等来翻译,好像都说不通。

问题 过去分词可以作主语吗

Hidden amongst the skyscrapers are remains of original Shanghai. 请问老师,Hidden amongst the skyscrapers 为什么能做主语?