I suppose I’ll be happy when I’m earning enough to pay the bills, with a little over to be able to eat out from time to time, and something to plough back into the business.请各位老师分析一下这里不定式to be able to eat out from time to time做啥成分?修饰的对象是谁?
By fighting with the forces of nature for thousands of years, humams have achieved more than was ever thought possible.怎么翻译,句子结构是怎样的?
请问这个新闻标题是什么意思?Show, don’t tell: How video is swamping the internet
The society is as a stage.社会好比是个舞台。这个as是介词结构做表语吗?
以下用法有什么区别?请举个例子。谢谢老师!a+专有名词:表示……式的人the+专有名词:表示……式的人
He told me that the document would be returned as soon as it was completed.请问这个句子如何翻译比较好?尤其是 returned 如何翻译?翻译成“返回”吗?
The besieged enemy could not advance, neither retreat could they.黑体部分的是部分倒装结构还是全部倒装呢?有点看不懂,neither+动词+情态动词+主语,烦请老师指点?
Everyone was shocked by the sewerage he poured forth in his address.句子翻译以及 sewerage 的理解!
Above 100 people were present at the party.这里归到了字典的介词用法下,有点疑惑。
They arrived earlier than expected. The success is greater than expected. 上面的句子给than后面加上was/is还正确吗?
There is more and more information spread through the Internet.我认为这个句子正确,同学认为应该是spreading,请问老师哪种正确?
Because of the heavy homework, my extracurricular activities have (been) decreased to little.请教老师,此句的语态如何选择,been应保留还是删去?为什么?谢谢老师透彻讲解。
It would be difficult to reject the enormous potential of cloning that promise to create organ transplants.请问that的先行词是谁?promise用错了吗?
有一本书叫做《翻译的技巧》,英文名是 the technique of translation这里的of是属格关系吗?
To paraphrase 18th-century stateman Edmund Burke, "all that is needed for the triumph of a misguided cause is that good people do nothing."