找到约 60000 条结果

问题 a continuous supply of ...为什么不定冠词

原句:The practice provides people with a new interest, animal friendships and a continuous supply of fresh eggs.老师,这里:a continuous supply of fresh eggs 为什么不是the continuous supply of fresh eggs,这里了a是涉及什么语法了

问题 scrounged into

I look for bodies scrounged into seat in a unfamiliar world.译文: 我寻找试图缩进位置里人。scrounge 是乞讨、搜寻意思,它过去分词加into做定语,怎么理解这个法?

问题 attitude to与view on

我们表达“对生活态度”an attitude to life,那么表达“对这个问题看法”是不是a view to the subject呢?字典上给出却是on,有点晕了,分不清楚,请老师给与解释,谢谢,老师辛苦了!

问题 2018年12月四级阅读中关于born一个

...Revolution.我理解born常于被动语态,前半句就是过去分词引导一个分句,实际意义是a young Carême was born to poor parents(出生在贫穷家庭)。后面为什么可以跟词组the 16th child呢?这个词组做什么成分?双宾语还是名词词组做状语...

问题 agree with sb that...结构分析

...agree 两个法。agree with SB(介词短语) 和 agree + that(从句)。 请问,是否这些在做及物动词时可以接that从句又同时具有不及物动词属性动词都可以在句子中像这样同时发挥出它们两种法呢? 比如 this girl believes in th...

问题 非谓语动词过去分词

非谓语动词过去分词作定语、作表语,作补语都是表示动作已完成或表示被动,还是都是表示动作已完成且被动?

问题 five thousand作主语谓语动词单数还是复数

比如:Five thousand _____ sent to the front. (was, were)

话题 a team of...作主语时谓语动词单数还是复数

问题 Gas is a substance without a definite volume nor w

改错正确答案为Gas is a substance without a definite volume nor a definite shape.那么这里可以without a definite volume or a definite shape ?or和nor区别是什么?感谢大家!!

问题 everybody不定代词如何正确使

...可以呢? (2) Mum, I didn’t pass the exam.  Not (  ) can win every time.A. anybody   B. somebody         C. everybody   D. nobody答案是C. everybody.  为什么A. anybody 就不可以呢? 麻烦老师详解一下,想知道确切理由。谢谢!

问题 but also和 but

Not only did the garage overcharge me,------they hadn't done a very good repair job either.答案是but,为什么不能填but also呢?不是not only...but also?还是因为有either,就不写also,but 就行?

问题 句子时态

I totally disagree with what you say.这个句子为什么say而不是said,你说话已经说了,已经说了就是过去了,say不是错误

问题 英语句式分析

Fires here is there wind driven a lot of the time.老师这句话是什么句式,句子成分是什么,完全没看懂?

问题 英语中双引号与单引号区别

按汉语习惯,只有在双引号里面再次引号,才会单引号;但是,在英语中,有时没有双引号也单引号。如:In the word ‘dinner’ the accent is on the first syllable. 这个句子中引号按道理应该是双引号吧,为什么单引号?

问题 形容词性物主代词后名词单复数问题

...词a/an不能和形容词性物主代词一起,那么形容词性后物主代词单数还是复数?比如翻译:我腿踢足球时骨折了。 I broke my leg playing football. I broke my legs playing football.是否两句都没有语法错误?只是意思不一样,第一句...