...one I could think of who knew Vince, hoping someone could shed light onhow and why this could have happened.疑问:could have done 一般不用于肯定句,这里为什么用于肯定句呢?could have done究竟是什么意思呢?有几种含义?本句如何翻译理解句意?
...ast chapter in Part VII takes us full circle by examining the current and fascinating issue of the importance of Paleolithic nutrition to humans entering the twenty-first century.句中to humans entering the twenty-first century 做什么成分? entering thetwenty-first century 是做hum...
The emotional and reaction of the forms of human association under which the world's work is carried on receives little attention as compared with physical output. 朋友们好,这个句子中的under which 我不太明白这个under在这是怎么理解,做什么成分,如何翻译...
...ld fields of South Africa, values (of gold) declined in line with platinum and New York advices as miners were encouraged to return to work by management promises of negotiation. 请问coming in for early support是什么意思?support在文中怎么理解?
It's a theory to which many economists subscribe, but in practice it often leaves railroads in the position of determining which companies will flourish and which will fail.若将companies改为单数,意思会有很大的变化吗?
Time will only tell how effective epicatechin and dark chocolate can be. For now, if you're already enjoying a decent dose of your favorite dark chocolate, you can have some peace of mind knowing your sweets can potentially improve your gains.
请问这里的time will only tell和only time will te...
...nions, if you can't work well with a team, you probably can't work and communicate with others well on a one-on-one basis either.While teamwork is very important, I can work just as hard alone. Though more pressure to produce might exist, it would also prove to be a challenge.介词as后面h...
Like
the hypothetical feline of quantum mechanics, simultaneously alive and dead,
the deal seems to be in two states at once – one hunky-dory to A but
fatally flawed to B, the other vice versa. 关于这句话的意思没有太理解透彻,请问是想表达the deal对于A和B而言都是hunky-d...
... one or the other longing to forget about their wild days before adulthood and everything that came with [it]. From a distance, emotional or geographic, the rate at[which]you come together to share everything dwindles to nothingness. 请问有人知道括号里的单词指代的分别是...
前面一个问题中出现了 field trip,老师将它理解为“实地考察”,为什么不翻译成“野外旅行”呢?Families must be made aware of field trips and give permission for their children to participate.原题见:https://www.cpsenglish.com/question/50013
He is learning Chinese and will come to stay with me this year in China.这是高中英语新教材译林版必修1第1单元的句子(p11)。请问句中的时间状语 this year 为什么放在地点状语 in China 的前面?我在书上见过,说地点状语总是要放在时间状语前面...
...hin blue ribbon of the Nile, flowing slowly north, unwound over brown soil and green fields, some only a few yards wide, others as broad as an Iowa cornfield.flowing slowly north的参考译文为“缓缓流向北方”,请问为什么不能译为“向北缓慢流动”?