A big part of still-life painting is the use of those kinds of symbols. The objects you include can provide more contacts than help convey your message.请问老师,如何理解than?
The amount of the money he will have to set aside to cover possible losses would leave him nothing or almost nothing to run his business ,改错,请问为什么要在句尾加with,直接做目的状语,表示没有留下什么来经营他的业务不就可以了吗?
Translating consists in reproducing the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning, second in terms of style.这里的first和second是副词修饰介词吗?还是省略了成分。