找到约 60000 条结果

问题 从句判断(His height is double what it was...)

 His height is double what it was three years ago.请问,句式上不太明白这是什么从句?

话题 as从句为什么要非谓语动词

问题 to one’s surprise类似表达

...locked. 使我吃惊是门没锁。To my surprise he came ahead of time. 使我吃惊是,他提前来了。To her surprise, she found her husband seated next to a beautiful girl. 使她吃惊是,她发现她丈夫坐在一个美丽姑娘旁边。请问,英语中这样短语...

问题 过去分词相关疑问(so affected)

...ial influential. so affected该如何理解?这里是过去分词作定语修饰person

问题 对美国称呼疑问

对美国称呼 我们一般说美国为America,但有人说这是美洲,不是 美国,如北美洲和南美洲就说two Americas.此说对否? 什么时候USA,? 什么时候U.S.?区别到底是什么?

问题 no修饰复数名词时什么代词来指代

当一个复数名词前面有 no 修饰时,后面若代词来指代,是单数代词还是复数代词?

问题 句子结构分析

one argument that you tend to hear a lot from the pro-tipping crowd seems logical enough: 请问是“one argument is seems logical enough”还是“a lot from ...is seems logical enough”这个句子that引导定从到底在哪里结束啊?

问题 动词短语理解疑问

It tells the story of an aspiring young man's attempt to rise above the squalor of the street. 此处 rise 理解为不及物动词, 还是理解为 rise above 是个短语, 还是 above 引导介词短语? 

问题 find to one's suprise that..句式怎么理解

They found to their surprise that the goddness turned out to be a very modern-looking woman.这句子中found to their surprise 结构是什么意思? to their surprise成了found宾语? 这样话,that从句起什么作,去修饰surprise??

问题 so法疑惑

What can you do so butterflies will come to your garden?请问老师:这个句子是不是不正确啊?这里从属连词so可以这样在疑问句里面?好奇怪!

问题 现在完成时中时间状语问题和一些延续性动词和短暂性动词困惑

...子中,应是把left和lent换成了一种状态。 但是对于其他表达,如我已经修好这个车子三小时了,可不可以 have repaired for three hours?我试了下有道好像是这样翻译,但是对不对呢,如果对话为什么这个可以for+一段时间...

问题 spend sth doing sth句式中doing sth是什么成分

...day cleaning out the garage. 他们一天都在清理车库。I spent some time trying to convince her. 我花了不少时间试图说服她。He spent his spare time gardening, to the exclusion of all other interests. 他把余暇时间于养花弄草,没有别兴趣。请问这类句子中...

问题 as...as 结构成分分析

...you arrive,I will call you这俩句子中,如果说后面as是连词引导句子,那么前面“as long”或“as soon”是做什么?感觉像是多余啊?请指导我!

问题 时态问题

I called Brian, who had called me while I was out. 在不改动词情况下,我可以把此句变为限定修饰么?意思还是和原来一样么? 还有 while后面过去时对么?不应该过去完成时么?因为发生在我打电话给Brian之前。

问题 关于quote在注释中

...1945 (New York: Holt, Rinehart and Winston, 1954), 119 类似上面句中quoted in,译者都翻译为“引自…”,但是如果要表示“引自”为何不是quoted from? 如果quoted in话,意思不应该是“被引至…”?希望老师解惑,谢谢!