原句:陶佣形象逼真,原物般大小。翻译:The terra cotta figures are vivid, and same sized as the real person (is).The terra cotta figures are vivid and have the same size as the real person (does).The terra cotta figures are lively and are same big as the real person (is). 请...
This meant of course, that he arrived at school early in the morning, dragging his heavy instrument case across the campus to the pity looks of the non-musicians he had left behind.老师,这里面to the pity looks of the non-musicians he had left behind,这句话怎么理解,作什...
Things were
going great, until his school had an issue with the dog being present.For two years,
his mother tried to persuade the school to understand and permit an animal to
accompany his son.The school
didn't believe Anthony belonged to school at all. They(1) believed school was
not a place for An...
... makes us different from women of past decades is our range of choices.2)The women of the other team all came from London.在例句1)中,这里的women说的是一个普遍的、广泛的“妇女”,是一个泛指概念,因此这里没有the来限定women。在例句2)中,这里的wo...
... lead to (食道的) cancer,which has increased by about 500 percent since the 1970s. The drugs we use to treat reflux don't always work and may even increase the risk of developing cancer when used long term. What is responsible for these worrying devetopments? For one,our poor diet,with its...
扣除税收,国民收入少得可怜。译文:Deducted the tax , little left of the
national income.问:“Deducted the tax”,这里是过去分词短语作条件状语吗?little left of the national income这不是个句子,若是个名词短语那前面的状语修饰什么,这是...