我对下面这句不太理解,重点是括号内的解释不太理解——此句摘自夸克《英语语法大全》p829:The situation is only [即:merely] that (he’s thinking about marrying a fellow doctor). [即你不可以为,比方说,他是在为一个疑难病人操心]
... to continue, given weak unions, more automation and other trends.(译:他描述了几十年来“资本战胜劳动力”的情况,并预计鉴于工会疲弱、自动化程度提高和其他趋势,这一趋势将继续下去。)“资本战胜劳动力”为什么不能译成:“capita...
Inside the shelter, he latched the door, and looked around to see that his family was squared away. Now it began. The waiting. see在这句中是检查的意思,译文是检查查看他的家人是否就位。怎么有个选择性是否的意思。是译文错了吗?