原句:Its citizens' lungs are much the better for it and their lives the longer.
来自经济学人,标题《China’s air-quality improvements have hastened global warming》开头第一段最后一句话。
1.我翻阅了手头的语法书,知道了在这the是作为副词,是一种固定的用法,前面可以有none(none the wiser),all或者(so)much来修饰。

所以这句话可以翻译成:市民的肺因此变得更加健康,并且他们也能活得更久。
我想问专家老师的是:我这么理解对不对?这个结构能把当他当做“一种固定的用法”是吗(探寻背后的逻辑没有意义)
2.我在google的时候还找到一个句子,so much the better=that's even better!是不是和我这个没有关联,当成两个独立的知识去记住就可以了是吗?

3.我在本网站还搜寻到一个类似的问题https://www.cpsenglish.com/question/27303,这个the better和第一个问题的the better是不一样的是吗?就像我们语法书上说的那种the+比较级,通常用于两者之间的比较,需要加the。这里much也同样不同于上面的much the better,因为我查了一下词典,根据曹老师说的,much在这里等于very nearly(符合曹老师所说的下架状语的减弱语的概念吧)


我有点啰嗦了,因为不想麻烦老师专家们,所以自己先查了能查的。我想网站的老师专家们看看我理解的对不对。谢谢~
《高考英语备考1号·速效编》
《高考英语备考1号·写作编》
《高中英语晨读晚记》
《高中英语错题笔记》
《零起点考大学英语》