You think I did it deliberately, but I assure you I did not.
关于这句话的翻译,翻译成:你认为我是故意的,但是我向你保证不是的。
这里的“不是的”理解起来有两个困惑:指的是这件事没做、不是说话人做的;还是指的是就是说话人做的,但不是故意的?
还有,这里后半句的did又如何理解,是实义动词吗?
《高考英语备考1号·速效编》
《高考英语备考1号·写作编》
《高中英语晨读晚记》
《高中英语错题笔记》
《零起点考大学英语》