The leading group of the new type of the coronavirus infection is unified leadership, unified command, and classified guidance to do a good job in epidemic prevention and control.
错误百出的句子!
1.主语错误:新型冠状病毒感染领导小组(The leading group of the new type of the coronavirus infection):汉语错误,逻辑错误。——这个领导小组被新型冠状病毒感染了?
2.结构错误:The group is unified leadership, unified command, and classified guidance (领导小组是统一领导、统一指挥、分类指导)——这是一个领导群体,“人” 能 是 三个抽象名词吗?
3. to do a good job 多余,删去。
4. 把 in 改为 for
5. “新型冠状病毒感染”, 有专业的名词: novel coronavirus infection。
修改如下:(注意红色部分)
The leading group of the work against novel coronavirus infection provides unified leadership, unified command and classified guidance for the prevention and control of the epidemic.
【翻译】新型冠状病毒感染防治工作领导小组对疫情防控工作进行统一领导、统一指挥、分类指导。
 
                如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!

 《高考英语备考1号·速效编》
						《高考英语备考1号·速效编》
					 《高考英语备考1号·写作编》
						《高考英语备考1号·写作编》
					 《高中英语晨读晚记》
						《高中英语晨读晚记》
					 《高中英语错题笔记》
						《高中英语错题笔记》
					 《零起点考大学英语》
						《零起点考大学英语》
					