原句:In January,export travel and tourism prices increased 0.4 percent.Higher prices for travelers from Europe,Latin America, and Canada all contributed to the increase.
【翻译】一月份,出国旅游和旅游价格增长了0.4%,来自欧洲、拉丁美洲以及加拿大旅客的高消费导致了这种增长。
链接:https://www.jianshu.com/p/40f8c7d3fae2
问:这里的export travel翻译为“出国旅游”?export不是“物质出口,向外运输产品”吗?我查了网站和字典机会没有“export travel”这种用法,同理Higher prices 是“高消费”?对于这类现象如何看待和处理?
这个句子应该属于新闻英语,根据网友提供的网址,句子来源是问题,是相当不规范的表达!
export travel and tourism prices:
但就这个词组的排列,就有问题。直接用名词export travel and tourism 作定语,修饰prices,确实很少见这样的排列。
我查阅了几个语料库,分别输入:export travel and tourism,export travel 和export tourism,结果一例也没有。
查词典便知,export 是指商品“出口”,跟人们“出国”旅游没有任何关系。export 用作名词,只有下面一种释义:
《柯林斯词典》:
N-COUNT 输出品;出口商品
Exports are goods which are sold to another country and sent there.
He did this to promote American exports...
他这么做是为了推广美国出口产品。
Ghana's main export is cocoa.
加纳的主要出口商品是可可豆。
 
                如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!

 《高考英语备考1号·速效编》
						《高考英语备考1号·速效编》
					 《高考英语备考1号·写作编》
						《高考英语备考1号·写作编》
					 《高中英语晨读晚记》
						《高中英语晨读晚记》
					 《高中英语错题笔记》
						《高中英语错题笔记》
					 《零起点考大学英语》
						《零起点考大学英语》
					