【语法理论探讨】一个完整的单句可以有两个地点状语吗?
例如:Tom and Mary played on the ground in front of the building from eight to ten yesterday morning.
有,这要具体情况具体分析。目前语法学家会认为例句中的地点状语是两个。见薄冰,张道真等人的著作。也包括一些外国人写的著作。
在Tom and Mary played on the ground in front of the building from eight to ten yesterday morning. 句中,我觉得划线部分如果理解为互为修饰关系,即in front of the building是定语,修饰ground,在翻译时虽然符合汉语表达习惯,但不为语法学家接受,因为实质上这两个地点都是同时说明动词的。如果理解成定语,会和下面一句出现冲突。
请看这个句子:In front of the building,Tom and Mary played on the ground. 这也是个单句,很明显,这就是两个地点状语。英语里没有地点作定语置于句首的。
如果误把 in front of the building理解为后置定语修饰ground,可能主要是因为在这个句子中,状语或定语二者在形式上是一样的,其实,我觉得这是貌合神离,犹如披着羊皮的狼,它虽然看着像羊,实际还是狼一样。另外一个原因,这样理解和中文的表达一致,所以容易钻进牛角尖难以自拔。
补充一点,我举个例子:Most high school graduates go to college in China. 这句中,college 和in China都是地点状语。如果In China 是定语的话,会产生歧义,即多数中学毕业生在中国上大学。其实,这和原句的意思有出入。原句的意思是:在中国,多数高中毕业生上大学。这里不一定都是指中国的大学,也包括出国。所以理解成状语才准确。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!

【语法理论探讨】一个完整的单句可以有两个地点状语吗?
【Discussions On Theory of Grammar】Can a simple sentence be modifed simultaneously by two adverbials of place ?
例如:Tom and Mary played on the ground in front of the building from eight to ten yesterday morning.
解答如下:
My answer to the above-mentioned question is as follows:
一个完整简单句不能同时拥有2个地点状语,以上谓语played只拥有一个地点状语"on the ground"加以修饰和限定.
A complete simple sentence can't be modified by two adverbials of place at the same time.
(1)on the ground 修饰谓语“played”
(2)in front of the building 修饰“ground"
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!

《高考英语备考1号·速效编》
《高考英语备考1号·写作编》
《高中英语晨读晚记》
《高中英语错题笔记》
《零起点考大学英语》