So the shepherd took some of the branches to the local monastery....
where the abbots decided to roast them..
.When the berries burned....
.the beans inside gave off such a pleasant aroma....
they brewed them into a stew..
Stew, huh?.
And over the next few hundred years, it spread to Arabia, Europe....
even Sumatra, like that hooch you got over there..
我觉得意思是他们在炖菜锅中冲泡它们。但是词典中说:名词[废语]炖菜锅,煨焖器。
如果是废语的话,那么现在就没有这个意思了,那么这个句子如何解释?
还有hooch在这里的意思是什么?
这个问题,关键是对brew的理解:brew sth. into... 意思是“把某物煮成......”。
stew 是名词,(尤指肉与蔬菜的)“炖菜,焖菜,杂烩”。 into a stew 说明brew(煮)的结果。在本句中,stew不是【废语】,词典说的废语,是指别的意思。
They brewed them into a stew. 意为:他们把这些东西煮成大杂烩了。
hooch 是“烈酒”。
 
                如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!

 《高考英语备考1号·速效编》
						《高考英语备考1号·速效编》
					 《高考英语备考1号·写作编》
						《高考英语备考1号·写作编》
					 《高中英语晨读晚记》
						《高中英语晨读晚记》
					 《高中英语错题笔记》
						《高中英语错题笔记》
					 《零起点考大学英语》
						《零起点考大学英语》
					