She came to me asking for help. (伴随状语,带有目的性)She came to me to ask for help. (目的状语)
回答于 1秒前
The body (of one statue) was found among remains dating from the fifteenth century B.C.1. remains 复数名词,意为:“剩余物; 残留物; 剩饭菜; 古代遗物; 古迹; 遗迹; 遗址; 遗体; 遗骸”。网友完全可以自己查词典解...
回答于 1秒前
Tax and the benefit regulations still presume this norm. (误)Tax and the benefit regulations still assume this norm.(正)presume 和 assume 都有“假设,假定,假想”的意思,在这一点上是同义词。但是,assume 还有另外的意思,即:“采用,持有”。本句需要的正是此意,所以改为 assume。
回答于 1秒前
比较如下(划线部分和红色翻译对应):He is very popular. (他很受欢迎)He isn't very popular.(他不很受欢迎)He is very unpopular. (他很不受欢迎)He isn't unpopular. (他并非不欢迎)
回答于 1秒前
There's a kind of false precision being hawked by people claiming they are doing ancestry testing.【翻译】有人声称他们做的是血统测试,他们兜售的测试有一定的不准确性。1. 划线部分为现在分词短语,作 people 的定语。现在分词短语作后置定语,是英语最常见的现象之一。2. they are doing ancestry testing 是...
回答于 1秒前
Aggressive policy action is now a regular feature of global markets — Haruhiko Kuroda had his bazooka, while Ben Bernanke took to a helicopter.采取积极的货币政策行动如今是全球市场的一个常态特点——日本央行行长黑田东彦(Haruhiko Kuroda)曾提到他的“火箭筒”,而美联储前主席本伯南克(Ben Bernanke)曾表示不惜用...
回答于 1秒前
The doctor diagnosed diabetes or Richard’s disease.医生诊断为糖尿病,或称里查德病。 ——恕我冒昧,我对这个句子的正确性表示怀疑。因为:1. diagnose 意为“诊断”,后面跟的名词是“疾病”(disease,illness),但不是具体的“疾病名称”。例如:The doctor diagnosed my illness. 医生给我的病下了诊断。The doctor dia...
回答于 1秒前
Especially in a year when the Communist Party is trying to assure its citizens and the world that it is in control of its economic destiny.——这不是完整的句子,请提供原文,尤其上下文。
回答于 1秒前
1. He is faced with many difficulties, but he is capable to overcome them. 他面临许多困难,但他有能力克服他们。2. He is faced with a difficult choice. 他面临困难的抉择。请问:is faced with sth.可以改为主动语态吗?如果可以,二者有什么区别?【答】可以。但是,意思有些区别。1. face many difficulties:动...
回答于 1秒前
They often create interesting video games to tempt players to keep playing.我同意网友的意见。to tempt players to keep playing 既可以看作目的状语,也可以看作定语。【翻译1】他们经常开发有趣的视频游戏,以吸引玩家继续玩。【翻译2】他们经常开发吸引玩家继续玩的有趣的视频游戏。【分析依据】tempt的逻辑主语的...
回答于 1秒前