回答如下:【强调句型结构为】Everyone agrees that it was your quick-witted response in that emergency that has led to this satisfactory outcome.【参考译文】大家/每个人都认同是他在那种紧急情况下的聪明机智反应导致了这个令人满意的结果.【非强调句型结构为】Everyone agrees that&nbs...
回答于 1秒前
I never would have guessed such a thing.在什么样的语境下用该句,请老师举例,以便体会意思。never通常在would后,而这里却在前面,两者有无不同?同意teacher liu 解答观点我这里只补充一点,当would never have done 表示对过去的(否定)推测时候,相当与can't have done sth 结构,不可能做某事情I would never...
回答于 1秒前
您好,我想请问一下,在 be addicted to 结构中,to sth / doing sth. 这个(1) be addicted to sth 对某事上瘾We think he will not be addicted to computer games any longer. 我们认为他不在会沉溺于电脑游戏.A lot of people are addicted to cancer sticks.很多人都嗜烟成癖。He was addicted to all sorts of v...
回答于 1秒前
I don't like ______ as you read. A. the novels B. the such novels C. such novels D. same novels答案是 C,A 可以么?D 加 the 可以吧?解答如下:C为正确答案,不可以选择A, D加the 是可以的.在定语从句中,如果先行词被“the same...as,...
回答于 1秒前
1. He spoke for too long in the meeting yesterday.for too long. 这个是介词短语作状语吗?(in brief =简单地说,简而言之; 总之)(in short 简而言之,总之; 一句话; 简言之;)可以:介词for +too long For too long there was a huge gap in the market. 长久以来,市场有一块巨大的空白。Fruit juices ferme...
回答于 1秒前
She assumed him to mean mischief. (主观认为/以为)参考译文:她认为/以为他怀有恶意.(不定式复合宾语:表示主观认为/以为宾语会做某事)She assumed that he meant mischief.(客观假定/假设)(宾语从句:表示客观假设/假定宾语从句事件会发生)参考译文:她假定/假设他是怀有恶意.复合宾语和宾语从句表达的意义一样...
回答于 1秒前
原文:He worked five days a week, three of them until eight or nine at night,during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives. 参考译文(1):在他公司里除了管理人员其他所有人都开始4天工作制的时候,他还每周工作5天,其中有3天是工作到夜里8-9点钟。 ...
回答于 1秒前
我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下深刻印象。(wisdom)(1)What impressed me deeply was my grandfather's those words full of wisdom before I went to college.句子结构为:What impresed sb was ...before...(2) I was deeply impressed by those words filled with wisdom that my grandfather...
回答于 1秒前
He moseyed across to the bar.我的翻译是:他闲荡着穿过到酒吧。词典翻译是:他闲荡着走向对面的酒吧。我的翻译有错吗?解答如下(1)mosey vt.& vi. 漫步,溜达;闲逛;He usually moseys into town for no special reason.他常无所事事地溜达到城里。(2)across prep. 穿过; 横穿,横过; 与……交叉; 在……对面...
回答于 1秒前
He returned home after six months at sea.参考译文:六个月后他回到家中感到十分迷茫。at sea 为介词短语作状语at sea 茫然;困惑;不知所措 ,迷茫(英文解释:You can say that someone is all at sea when they are in a state of confusion or uncertainty.)If you had never seen a telly ad, you would be all at sea...
回答于 1秒前