陈才
陈才 - 英语教师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖北 - 荆州 注册于 2015-09-28

擅长:中考英语,词法问题

如果我的解答对您有帮助,请随意表示。谢谢!

求助 拜TA为师
2221鲜花数
164227 经验值
157个粉丝
0个弟子
主页被访问 61994 次

6756 个回答

4 赞同

请问looking后面引导的成分是定语还是状语?

It left many people looking for a way to get home after finishing their jobs Monday afternoon.请问looking后面引导的成分是定语还是状语?解答如下:以上句子语法结构分析如下主语:It(它)谓语:left(使)宾语:many people(很多人)宾语补足语:looking for a way to got home(寻找回家的一个方法)状语:after...

回答于 1秒前

2 赞同

如何理解情态动词后接动词的不同时态形式

情态动词后接的是动词原型还是不带to的不定式。如果是动词原型,怎么理解一下几种形式:would do, would be doing, would have done, would have been doing.?动词原型还有进行、完成和完成进行的变化形式吗?(1) would do sthA:表过去将来B:表推测C:表虚拟语气(2)would be doing sthA:表过去将来进行B:表推测C:表虚拟语气...

回答于 1秒前

9 赞同

为什么love等动词不能用于进行时态

不能用于进行时态主要下列几类:其原因为,这些动词如果用来进行表示一种非常态,而不是一种常态。进行时态描述的是一个“正在发生的动作且这个动作一定会结束的场景。【1】表示感官、感觉的动词人通常有五种感官,即see(视觉),hear(听觉),smell(嗅觉),taste(味觉)和feel(触觉)。这些表示感官、感觉的动词不用于进行时态...

回答于 1秒前

0 赞同

英语句子求解

同意刘老师解答观点

回答于 1秒前

3 赞同

indoor servant是什么意思

It is said that wealthy Victorian families might keep as many as a dozen indoor servants.请问这个句子应该如何翻译?尤其是 indoor servants 应该如何翻译?各位老师都翻译非常到位,我也尝试翻译一下供提问者参考。参考译文:据说,维多利亚时代的富有的/有钱人的家庭可能会雇多达12名室内仆佣(像女仆、炊事员)。

回答于 1秒前

8 赞同

现在进行时和现在完成进行时有何区别

赞同曹老师现在进行时和现在完成进行时解析!赞同刘老师对以上问题给出现进行时和现在完成进行的区别以及单词的错误使用解析!—I hear that our company has failed to promote a new product.参考译文:我听说我们公司未能推广一款新产品。—Oh, no wonder the manager has been acting so disappointedly this week.(一个...

回答于 1秒前

5 赞同

be busy with doing sth的搭配对吗

忙于做某事,通常使用be busy (in) doing sth,不使用be busy with doing sth.特备注意以下:在中国英语应试教育,be busy with doing sth可能会被判为错误表达,建议最好不要使用。 

回答于 1秒前

2 赞同

关于非谓语动词的分词部分的问题

复合宾语结构的用法在英语中,有些动词接了一个宾语后句子意思仍不完整,还需要再加上一个词或短语放在宾语之后来补充说明其身份、特征、状态或所做的动作,这种“宾语+宾语补足语”结构称为复合宾语,其特点是“宾语与宾补在逻辑上有着主谓或主表关系”。【一】宾语+名词:常用于该结构的动词有:call , name , make , find...

回答于 1秒前

0 赞同

英语长难句如何分析

Over the past few months it has been working hard.参考译文:在过去的几个月时间里,它一直都在努力工作。时间状语:over the past few months主语:it谓语:has been working方式状语:hardWith the help of media consultants, to play down its cosy reputation in favour of something more academic and serio...

回答于 1秒前

2 赞同

句子分析和翻译

Ministers have chosen to make "savings" predominantly off the back of low-income pupils in an education system that was already stacked against them. 参考译文:部长们选择主要靠低收入学生来“节约”,而这一教育体系本已对他们不利。重点单词和短语解析(1)choose to do sth 选择做某事(2)savings&...

回答于 1秒前