Countries still trade disproportionately with their geographic neighbours. 这句为什么翻译成这样:各国仍然将重点放在与邻国的贸易往来上。参考译文:各个国家仍然与他们周边的邻国进行不成比例的贸易往来。或者可以翻译成更好的句子。(1)trade with 与…进行贸易往来;与....进行交易;与...进行交换 He alw...
回答于 1秒前
系动词亦称连系动词(Link Verb),作为系动词,它本身有词义,但不能单独用作谓语,后边必须跟表语(亦称补语),构成系表结构说明主语的状况、性质、特征等情况。系动词后不可接副词,接的是形容词。其中的后边必须跟表语(亦称补语)说法正确么?谢谢!解答如下:系动词后可以接“副词”作表语,因此你的描述和理解有些不正...
回答于 1秒前
1. People can use nachines to plow the field now.参考译文:人们现在可以使用机器耕地了。to plow the field now 是做目的状语,还是原因状语,请问目的状语,和原因状语如何很好区分?解答:不定式作目的状语方法如下:不定式作目的状语,可以提前到句首,意思说得通顺。She often comes here to help me with my...
回答于 1秒前
It has been two years since I was in this university.为什么这句话不是翻译为“我上大学已经有两年了”?如果要表达“我上大学已经有两年了”,是不是应该说:It has been two years since I have been in this university.除了上面的表达还有下面几种表达(1)I have been in this univeristy for two years.(2)I was in this...
回答于 1秒前
They agreed to share the remuneration. (1)参考译文:他们同意共享这些酬金。They agreed on sharing the remuneration. (2)参考译文:他们就共同分享这些酬金达成了一致意见。句子(2)中的动名词sharing前面为什么加介词on,去掉介词on可以吗?这说明句子(2)中的agreed是不及物的吧? 谢谢老师的解答。agree on 商定;...
回答于 1秒前
Justin Derry doesn’t consider himself as much of a text friend.请老师分析句子结构,望您重点讲解 as much of 的词性和用法。非常感激。以上句子有以下2个主要结构(1)主语+consider +sb/sth+as+名词/代词 认为...是I considered Rose as a good assistant.我认为露丝是一个好助手。Dade considers music ...
回答于 1秒前
Let's go shopping. The shops should not be crowded. Monday morning is usually quiet.参考译文(1):让我们去购物吧,商店现在应该不拥挤,星期一早上通常都很很清静。参考译文(2):让我们去购物吧,现在购物的人应该不多,星期一早上通常都很很清静。A.would B.shouldshould表示一种理论上推测某事件/某种状...
回答于 1秒前
It is said that this architectural style came from the Greeks. 参考译文(1):这种建筑风格据说是来自希腊。参考译文(2):这种建筑风格据说是来自希腊人。参考译文(3):据说,这种建筑风格是来自希腊。参考译文(4):据说,这种建筑风格是来自希腊的某位建筑大师。
回答于 1秒前
Michael, of course, knew of my arrival.参考译文(1):迈克,当然,听说过我已到达/抵达。参考译文(2):迈克,当然,略有耳闻我已到达/抵达。老师,of my arrival 是介词短语吗?of=about吗?解答如下:know of 听说过;略有耳闻 (英文解释:If you say that you know of something, you mean that you have heard about...
回答于 1秒前