The pursuit of
knowledge is, I think, mainly actuated by love of power. And so are all
advances in scientific technique.我认为,对知识的追求主要是受权欲的驱使,于是就有了科学技术的进步。想请教各位老师,so are all为什么这样翻译?是倒装吗?
New datesets on the performance of urban landscapes are changing
our view of what future urban parks will look like and what it will do.请问这句话中的of urban landscape是不是修饰performance,如果是的话请问如何翻译?城市景观的行为?如果是修饰datasets的话,请...
By doing so (such), we may discover the benefits of simply watching a sunset.这句话中,so为什么不能换为such?such也可作代词,比如:We were second-class citizens and they treated us as such.
He also pointed out that as the world, China and CPC undergo profound changes, China is confronted with unprecedented situations.这句话中that引导宾语从句,that后边直接跟as引导的状语从句。那么,就语序而言,从句里的语序是否和非从句的语序一样灵活?...
...
marched steadily from the remote jungles 2 Guinea
to the slums 3 Liberia,
and beyond.问:请老师先帮翻译一下,1处答案为as,请问以前听老师说as当“随着”/“在…的背景下”讲时是原因状语从句,但这里as引导的是什么从句?能用but吗? 2,3处...
...our depicts a totalitarian society manipulating its citizens through propaganda, flipping truths into lies for the sake of maintaining political power.请问后面的manipulating its citizens through propaganda 和 flipping truths into lies for the sake of maintaining political power 是作什么成...
...cisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and achieving the goal of poverty alleviation, Xi praised teachers for their work to help stop poverty from being passed on to the next generation.应该不是独立主格,独立主格with跟的是分词,又很像伴随...
... snapped up by Germany’s Lufthansa; IAG group, parent of British Airways and Iberia, may bring Portugal’s TAP into its fold. Better that than permanent flightlessness. 请问一下亲爱的老师,最后一句话是什么结构呢?
I was turning the page to get ready for the next page, but the draft
wind from the turn caused the spare pages to fall off the stand. Luckily I was
able to catch them and put them back.句子来自2021高考英语新全国卷I阅读理解B。请问句中的 draft wind
如何翻译?