首先感谢曹老师和大鹏老师的参与。但是我对《剑桥语法》这部分的理解不完全是这样。首先,该书作者认为这种缩减不是必须的,是可有可无的。我怀疑很多网友是不是没注意到p.1107在这个章节开始作者的一句话,请看原文:

作者在这个章节开始写道(请看最后一句):“我们先看一下两个必须省略的情形(a)-(b),然后我们再看可省可不省的(c)-(g)。”也就是说(c)-(g)的部分属于可省可不省略(optional
reduction)的情形。这是我的理解。

我的问题句就是(g)部分的ii句。显然,(g)属于作者说的可省可不省的情形。作者在这里只是解释了在省略时,应该注意什么,即主语为比较项时 can be omitted,作者用的是可以,不是必须。也符合可省可不省的逻辑。
因此,我认为如果原句改用than what
seemed necessary, 这也是对的,符合作者提到的
(f) Verbless clauses:
reduction to a single element情形。这也是为什么外刊经常出现使用what的类似的例句,如:
1.
He mulled over what I said for longer
than what seemed necessary.
出处:英文小说:Jessica
Sorensen 著:The Fallen Star, 2011.
2.He
ordered to buy more than what seemed
necessary.
出处:英文小说:Gerhard
Jaritz, My Favourite Things, 2019, p 89
3.I
have always been sparing in speech and not gone
further than what seemed necessary to men's salvation.
出处:英文小说:Marie-Laure
Valandro, Letters
from Florence, 2010
还有很多,因篇幅,只好省略。我认为不太可能这么多书的作者都用错了,我倒是更怀疑我们自己作为外语的学习者对这一用法理解有欠缺,甚至有错误的理解。这是我的想法。
大鹏老师提到《牛津用法指南》的错误例句,He worries
more than (what) is necessary. 这里不能用what,
我在过去的解答中分享过我的理解。我认为,是因为worry 是不及物动词,what is necessary, 做为比较项短语,和主句没有对应点。如果不是worry,改为其它及物动词进行宾语的比较,就没问题了。我也发现外刊使用what is necessary作为比较项的句子,than 前的动词基本都是及物动词。《指南》的作者没有具体解释为什么要省略what,因此造成我们很多人按自己的理解去分析。有些可能对,有些可能不对。
以上是我的分析,有不同意见,欢迎讨论,大家共同提高。